我有一个观点,可能有点激进。
在我看来,没有革命性的新材料问世前,利用现有的材料组合成所谓的“结构体系”,并且申请专利,这种行为很没有意义……
建筑业,即使是模块化、标准化的建筑,也是“一事一议”。从执行层面,每个“单体工程”都是不一样的,况且结构体系本身归根结底,遵循的原则就是牛顿老人家的三大力学定律,何来专利一说?
像有些国内企业汇总一套体系,搞些不同形式的剪力墙,搞专家弄些认证,就扯大旗搞加盟招商,纯粹就是收割智商税。
真正的技术是什么?
有能力用合适的结构、合适的节点、优秀的组织解决实际问题,才是核心价值!
这种现象不止国内,其实国外也同样存在~
我之前介绍过北美的一家做模块化的公司,当时还是2016年。
当时这个体系的开发人及专利持有人叫Julian Bowron,当时他拉了北美做钢管最大的企业投资,联合搞招商……招商……招商~
目前新公司的网站除了体系发明人提了一下他,已经看不到他的踪迹……新公司的对外形象是Z MODULAR,我发过一个视频:《美国的钢结构模块体系-Z Modular》
OK,最近这人又搞了一套系统,故技重施,让我们看看新系统长什么样
关于他这个新体系的新闻报道:
Metaloq Introduces New Modular Frame System
Metaloq引入了新的模块化框架系统
This steel system could change the way prefab buildings are built.
这种钢铁系统可以改变预制建筑的建造方式。
By Lloyd Alter
Published November 13, 2020 02:27PM EST
Julian Bowron, designer of the Metaloq steel framing system, used a term I had not heard since 2015: “tolerance accumulation.” It’s likely one of the construction issues at 461 Dean, the problematic prefab modular tower in Brooklyn that Treehugger followed closely. It is what happens when you have a little construction tolerance allowance and you let it pile up, adding it to the tolerance allowance on the floor below; eventually, things just don’t fit.
Metaloq钢框架系统的设计师Julian Bowron使用了一个我自2015年以来从未听过的术语:“公差积累”。这可能是461迪恩大楼(461 Dean)的施工问题之一,这是一栋有问题的预制模块大楼,位于布鲁克林,Treehugger紧随其后。这就是当你有一个小的建筑公差余量时你让它堆积起来,把它加到下面地板上的公差余量上;最终,一切都不合适了。
Bowron has been in the business for a long time and has seen it all. Now, with partner Blair Davies, he has developed the VECTORMinima Metaloq system to address tolerance accumulation and many of the other problems with modular construction. He tells Treehugger: “Six thousandths of an inch, that’s what this is designed for. Go up ten stories and the tolerance is no thicker than a business card.” The first structure, shown above, was assembled in Toronto in October.
鲍龙从事这一行已经很长时间了,他目睹了一切。现在,他与合伙人Blair Davies一起开发了VECTORMinima Metaloq系统,以解决模块化结构的容忍度积累和许多其他问题。他告诉Treehugger:“千分之六英寸,这就是这个设计的目的。上了十层楼,公差还没有一张名片厚。”上图所示,第一个结构是10月份在多伦多组装的。
The important feature here is that they are supplying all the components needed to build a really strong, square, steel box, and have resolved all the connections to hold them together. As described by the company:
这里的重要特点是,他们提供了建造一个非常坚固的方形钢盒子所需的所有组件,并解决了将它们连接在一起的所有连接。据公司描述:
“METALOQ is a patent pending, Cold Formed Steel (CFS) module framing system. The pre-engineered ‘frame kit’ components are produced by a steel fabricator and shipped on pallets to modular builders. METALOQ frames are simple to assemble, without the need for specialized trades, achieving the precise tolerances required for stackable 4-10+ storey non-combustible buildings.”
“METALOQ是一个正在申请专利的冷弯型钢(CFS)模块框架系统。预制的“框架套件”组件由钢铁制造商生产,并通过托盘运到模块化建筑商。METALOQ框架组装简单,不需要专业行业,达到可堆叠4-10层以上不燃建筑所需的精确公差。”
To understand why this is so significant, compare it to how it has been done in the past. Seven years ago in Brooklyn, I watched as a box made from heavy steel (photo above) was being welded together by workers in a manner no more sophisticated than if they were doing it on site. (I have also been involved with prefab and modular for many years, and follow it closely.) There is no real system to it at all, just a box that gets stacked.
要理解这一点为何如此重要,请将其与过去的做法进行比较。七年前,在布鲁克林,我看到一个用重型钢材制成的盒子(见上图)被工人们焊接在一起,焊接的方式并不比他们在现场施工复杂多少。(我也参与预制和模块化多年,并密切关注它。)它根本没有真正的系统,只是一个被堆叠起来的盒子。
With Metaloq, it is all about the corners and their connectors, much like a shipping container. Unlike a container, those corner fittings are part of the cold-formed steel frame, one piece from top to bottom for greater accuracy; you just drop it down onto the vertical connector.
对于Metaloq,它是关于角落和它们的连接器,很像一个运输集装箱。不像一个容器,这些角落配件是冷弯型钢框架的一部分,从上到下一个更大的精度;你只要把它放到垂直连接器上。
It becomes a magic box because of the connectors at the corners, the vertical one that acts also as the hoisting point, and the horizontal one that I describe as a dog cookie because of its shape; Bowron laughed and suggested that they might just start calling it that.
它变成了一个神奇的盒子,因为角落的连接点,垂直的那个也起着起吊的作用,而水平的那个因为它的形状,我把它描述成狗饼干;鲍伦笑了,建议他们可以开始这样称呼它。
The cookie has tapered sides, so as the ironworker screws in the bolts, it pulls the boxes together into exactly the right position.
饼干的侧面是锥形的,所以当铁匠拧上螺栓时,它就会把盒子拉到正确的位置。
Then you just drop another box on top, stick a bolt through that vertical pin and you have a tight, perfectly aligned fit, literally in minutes; in fact, “18 minutes from truck to set.”
然后你只需在顶部放上另一个盒子,用一个螺栓穿过那个垂直的销钉,你就能在几分钟内得到一个紧密的、完美的匹配;事实上,“从卡车到片场还有18分钟。”
There is a lot of other stuff going on, like how the lightweight floor joists are connected to the frame, all designed for speed and accuracy.
还有很多其他的东西在进行,比如如何将轻量级的地板搁栅连接到框架上,所有的设计都是为了速度和精度。
The structure is ridiculously light, starting at 12.5 pounds per square foot (“I’m not kidding!” says Bowron) and can go to 10 stories with the current design; beefed up a bit, it can go double that.
这个建筑非常轻,每平方英尺12.5磅(“我没开玩笑!”鲍龙说),按照目前的设计可以达到10层;再加一点,就能翻倍了。
There are many things to unpack here. Treehugger isn’t usually a fan of steel construction given the carbon footprint of making steel, but this is all made from recycled steel out of electric mini-mills, and more importantly, isn’t using very much of it at 15 pounds per square foot of floor area. We have always promoted wood construction, but as Paula Melton of BuildingGreen has noted, it is not a get-out-of-carbon-jail-free card. “Consider which materials and systems make the most sense for the project, and optimize how you use them,” she says. This system is seriously optimized.
这里有很多东西要拆。考虑到炼钢的碳足迹,环保人士通常不喜欢钢结构,但这都是由微型电炉回收的钢制成的,更重要的是,每平方英尺15磅的建筑面积并不会使用太多的钢。我们一直在推广木结构建筑,但正如绿色建筑的保拉·梅尔顿(Paula Melton)指出的那样,这并不是一张“碳越狱”卡。“考虑哪些材料和系统对这个项目最有意义,并优化你如何使用它们,”她说。这个系统是认真优化过的。
It also creates some really interesting opportunities. One of the biggest problems in modular construction is the cost of shipping big boxes of air, and going from state to state with each having its own rules for regulating modular construction. With Metaloq, you can squeeze a pile of them into a shipping container and send them to a warehouse or empty factory or even a tent near the site; all you need is a flat floor and a wrench to put them together. That’s why the business model is to sell them to modular builders who can finish the boxes; they are just selling the frames. And at under thirty bucks a square foot, it’s a really economical system.
这也创造了一些非常有趣的机会。模块化建筑的最大问题之一是运输大箱子的成本,以及各州之间的运输,每个州都有自己的规范模块化建筑的规则。有了Metaloq,你可以把一堆它们挤到一个集装箱里,然后把它们送到仓库或空工厂,甚至是工地附近的帐篷里;你只需要一个平坦的地板和一把扳手就可以把它们组装在一起。这就是为什么商业模式是把它们卖给模块建造者,他们可以完成箱子;他们只卖画框。而且每平方英尺不到30美元,这是一个非常经济的系统。
Here Comes the Future
Julian Bowron isn’t stopping there; he has big plans for integrating mechanical, electrical, and plumbing (MEP) connections right into the units. I thought this wasn’t a good idea, claiming that almost all problems happen at connections, and here he was, significantly increasing the number of them. He dismissed the argument, noting “I have dozens of hose and electrical connections all around my factory carrying way higher pressures than any plumbing connection and they don’t fail.”
朱利安·鲍伦(Julian Bowron)并没有就此止步;他有一个宏大的计划,将机械、电气和管道(MEP)连接直接整合到设备中。我认为这不是一个好主意,声称几乎所有的问题都发生在连接上,而他就是这样,显著地增加了连接的数量。他驳斥了这种说法,并指出:“我的工厂周围有几十个软管和电气连接,它们承受的压力比任何管道连接都要高,而且不会发生故障。”
And wait, there’s more; once the modules are powered through those connections as soon as they are dropped, critical systems can turn on and actuators can place the pins into the connections. I thought this was a bit much too, but Bowron responds that “Actuators cost thirty bucks. Ironworkers cost $120 per hour. This pays for itself almost instantly.”
等等,还有更多;一旦模块通过这些连接通电,关键系统就可以启动,执行机构可以将针插入连接。我觉得这有点太贵了,但Bowron回答说:“驱动器要30美元。钢铁工人每小时120美元。这几乎立刻就能收回成本。”
Having figured out how to build a module that goes live autonomously, Bowron then wants to assemble it robotically with his concept for a “drone halo.” Again, I thought this was pie in the sky, noting that they don’t even have this on container ships. He corrected me again, explaining how they unload a ship with 25,000 TEU (Twenty-foot Equivalent Units) of containers so quickly, with robotic cranes that can adjust for angle and tilt, picking them up and dropping them on robotic trailers. There is nothing that he is proposing that is not already being done with containers; the only real difference is that the Metaloq box is bigger.
在弄清楚如何建造一个可以自动运行的模块之后,鲍龙想要用他的“无人机光环”概念来机械地组装它。我还以为这是天上掉馅饼,因为集装箱船上都没有。他再次纠正了我,向我解释他们是如何如此迅速地卸载一艘装载着25,000 TEU(相当于20英尺的单位)集装箱的船的,使用的是可以调整角度和倾斜的机器人起重机,将集装箱从船上卸下,再放到机器人拖车上。在集装箱方面,他提出的所有建议都已付诸实施;唯一的区别是Metaloq的盒子更大。
Although I was invited, I didn’t attend the set of the first little building made with Metaloq, because of COVID-19 concerns. I really regret that now; it’s not on the level of missing a moon launch, but it will likely be considered a significant event in the history of modular construction, which I have been following for fifty years. This isn’t just building boxes in a factory but is true system thinking, and it is going to be a very big deal.
虽然我被邀请了,但我没有参加由Metaloq制作的第一个小建筑的布景,因为担心COVID-19。我现在真的很后悔;这不是错过一次月球发射,但它可能会被认为是模块化建造历史上的一个重大事件,我已经跟踪了50年。这不仅仅是在工厂里建造盒子,而是真正的系统思维,这将是一件非常重要的事情。
很快又要招商加盟了~